Mostrar el registro sencillo del RDE

dc.contributor.authorDolscheid, S.
dc.contributor.authorSchleussinger, F.
dc.contributor.authorPenke, M.
dc.coverage.spatialGermanyes_MX
dc.date.accessioned2021-09-17T18:44:41Z
dc.date.available2021-09-17T18:44:41Z
dc.date.issued2019-01-01
dc.identifier.citationDolscheid, S., Schleussinger, F., & Penke, M. (2019). When “One” Can Be “Two”: Cross-Linguistic Differences Affect Children’s Interpretation of the Numeral One. Journal of Numerical Cognition, 5(3), 301-313. https://doi.org/10.5964/jnc.v5i3.199es_MX
dc.identifier.urihttps://acervodigitaleducativo.mx/handle/acervodigitaledu/53707
dc.description.abstractIn English, a lexical distinction is drawn between the indefinite determiner “a” and the numeral “one”. English-speaking children also interpret the two terms differently, with an exact, upper bounded interpretation of the numeral “one”, but no upper bounded interpretation of the indefinite determiner “a”. Unlike English, however, German does not draw a distinction between the indefinite determiner and the numeral one but instead uses the same term “ein/e” to express both functions. To find out whether this cross-linguistic difference affects children’s upper bounded interpretation of “ein/e”, we tested German-speaking children and adults in a truth-value-judgment task and compared their performance to English-speaking children. Our results revealed that German-speaking children differed from both English children and German adults. Whereas the majority of German adults interpreted “ein/e” in an upper bounded way (i.e. as exactly one, not two), the majority of German-speaking children favored a non-upper bounded interpretation (thus accepting two as a valid response to “ein/e”). German-speaking children’s proportion of upper bounded responses to “ein/e” was also significantly lower than English children’s upper bounded responses to “one”. However, German children’s rate of upper bounded responses increased once a number-biasing context was provided. These findings suggest that German-speaking children can interpret “ein/e” in an upper bounded way but that they need additional cues in order to do so. When no such cues are present, German-speaking children differ from both German-speaking adults and from their English-speaking peers, demonstrating that cross-linguistic differences can affect the way speakers interpret numbers.es_MX
dc.format.extent13 páginases_MX
dc.language.isoenes_MX
dc.publisherJournal of Numerical Cognitiones_MX
dc.rightsAcceso abiertoes_MX
dc.rightsAtribución 3.0 Estados Unidos de América*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/*
dc.subjectAsignaturas de enseñanza básicaes_MX
dc.subjectEnseñanza de la escrituraes_MX
dc.subjectEnseñanza de las matemáticases_MX
dc.subject.classificationMaterias de enseñanza básica y generales_MX
dc.titleWhen “one” can be “two”: cross-linguistic differences affect children’s interpretation of the numeral onees_MX
dc.typeArtículo originales_MX
dc.description.versionVersión publicadaes_MX
dc.identifier.collectionadeacervodigitaledu/26141es_MX
dc.type.tipologiaArtículos científicos y de divulgaciónes_MX
dc.identifier.urlhttps://jnc.psychopen.eu/index.php/jnc/article/view/5869/5869.pdfes_MX


Archivos en el RDE(s)

ArchivosTamañoFormatoVer

No hay archivos asociados a este RDE.

Este RDE aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del RDE

Acceso abierto
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del RDE se describe como Acceso abierto